Wunschformeln beim Abschied / Пожелания при прощании

Wunschformeln beim Abschied / Пожелания при прощании
Конвенциональные выражения, выполняющие функцию выхода из разговора, доброго пожелания и подтверждения расположения к собеседнику. Употребляются в неофициальном общении при равном социальном статусе собеседников.

(Ich wünsche dir/euch) viel Vergnügen/viel Spaß! / Gute/angenehme Unterhaltung! / Vergnügt euch gut/schön! — Желаю хорошо провести время/повеселиться! / Желаю приятно провести время!

Пожелания перед отъездом, отлётом; заменяют собой прощание. Употребляются без ограничений.

Glückliche/gute Reise! — Счастливого пути! / Удачной поездки! / Счастливо (вам/тебе) доехать!

Guten Flug! — Счастливо (вам/тебе) долететь! / Мягкой посадки! / Приятного полёта!

Дружеское пожелание удачи перед предстоящим решением какой-л. проблемы. Употребляется в неофициальном общении.

Na, dann viel Erfolg! umg. — Ну, пока... / Желаю успеха!

Реплика-пожелание при отъезде в отпуск добрых знакомых, коллег, друзей.

Schönen Urlaub! — Хорошего отдыха! / Желаю хорошо отдохнуть!

Реплика при выходе из-за обеденного стола в адрес остающихся. Употребляется без ограничений. Ср. русское выражение Приятного аппетита!, редко употребляющееся в функции прощания.

Guten Appetit! — Приятного аппетита!

Прощание, одновременно доброе пожелание между хорошо знакомыми людьми.

Alles Gute! umg. — Всего хорошего! / Всего доброго!

Ich wünsche Ihnen gutes Gelingen! — Желаю (вам) удачи!

Форма прощания с больными и пожелания им здоровья. Употребляется без ограничений.

Werde/werden Sie bald gesund! — Поправляйся/Поправляйтесь! / Не болей(те)!

Gute Besserung! — Выздоравливай(те)!

Baldige Genesung! geh. — Желаю скорейшего выздоровления!

Прощальная реплика, одновременно доброе пожелание. Употребляется без ограничений.

Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag! — Желаю вам приятного/удачного дня!

Прощальные реплики, одновременно добрые пожелания перед сном. Употребляются в неофициальном общении: старшие — младшим, родители — детям.

Gute Nacht, Gabi! — Спокойной ночи, Габи!

Schlaf gut! — Спи спокойно!

Träume süß! — Сладких/приятных снов! / Приятных сновидений!

Прощание и пожелание приятного времяпрепровождения. Употребляется среди хороших знакомых.

Amüsieren Sie sich gut! — Хорошо вам повеселиться!

Прощальная реплика-пожелание. Употребляется в неофициальном общении. В русской традиции в аналогичных случаях, как правило, ограничиваются стандартными формулами прощания До свидания! или Всего доброго!

Kommen Sie gut nach Hause/heim! — Счастливо добраться домой!

Прощание, одновременно выражение пожелания скорой встречи. Употребляется среди хороших знакомых.

Wir müssen bald mal wieder zusammenkommen. — Нам нужно будет ещё как-нибудь собраться/ещё раз встретиться.


Немецко-русский словарь речевого общения. - М.: «Русский язык—Медиа».. . 2003.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»